Softcore and hardcore porn from Tumblr
search you should translate on PinDuck or ClipFuck or XXX search
submit your pics
aanonymouse4o: escale-en-utopie: Dites moi, ma chère.Selon vous.Combien de coups pensez vous mériter ? Rough Translation: Tell me , my dear, according to you, how many blows to you think you should receive?
fatregina: words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
carolrossettidesign: Translated by me and Monica Odom[image text] Many people ask Marie about her genitals when they learn she’s a trans woman.Marie, your body is only your business, and whoever asks you about it should win a prize of Most Inconvenient
beautifulsecrets42: You should orgasm much more than he does. That goes without question, his submissiveness definitely translates into you cumming more. You need to teach him how to orally please you better, and as often as you like. I know this may
Don’t ask me to translate into EnglishWhy should I?I am not an English speaker. But why should I translate for you?It is my freedom to translate into English. Not your rightI do it whenever I want. Not because you want toThat is very rude. Why don&r
Gigant 9Took a teeny bit longer to typeset this lul. Trying to fix my sleep schedule so probably won’t finish Jagaaaaaan tonight, but it should be done tomorrow. Translated and edited by HyakaIf you are unable to view this, try these alternative links!htt
Otome wa Boku ni Koishiteru - Futari no Elder 13Edit: Corrected a typo on page 8.It’s 3.30 am. Vision blurring. Still have to rock-climb tomorrow. Probs should sleep…Translated and edited by HyakaIf you are unable to view this, try these alternativ
casperslide: lazylaziel: macross-82: koreanbreeze: thatwordofmine: dedalvs: useless-serbiafacts: useless-estoniafacts: escalusia: got-you-so-bad: maskedlinguist: patrickat: geritashipper: you-tit: mikaisyuu: natsui: zhanaform: somalang:
metonymia: Fourough Farrokhzad (1935- 1967) Gift- translated from Persian ‘I speak from the deep of night.From the deep of darkAnd the deep of night, I speak:Should you come to my house, friend, bring me a lampAnd a window from whichTo gaze at the
rebisdungeon:“Maya is your Waifu :POV ” Fully translated!As the first episode of my newest fanart-doujin “Maya and Ogres are your Waifus:POV”, “Maya is your Waifu:POV” should be also translated… and it is done!!You might see it as
#ImwithHer 🗳 Amarna Miller 2016(you can get the cc subtitles to translate this for you, and you should)
happyhercmas replied to your post: happyhercmas replied to your post: i should go… i kept up my end of the bargain how about you er… do you hear the people sing, singing a song of angry men! IT IS A MUSIC OF THE PEOPLE, WHO WILL NOT
natural–blues: becausegoodheroesdeservekidneys: geekandmisandry: huffylemon: TOE BEANS ARE IMPORTANT !!!!! PROTECT TOE BEANS AT ALL COSTS !!!!!!! Important reminder. I have translated this for non-Americans: You should get your pets shoes
nkp1981: Andy might not speak Italian very well, but she speaks Joe and Nicky perfectly.Translation of the Italian part: Joe says: “I’m beginning to think we should have stayed in bed.” Nicky: “I agree with you.”my creation
7thhokage-uzumaki-naruto: Nabilahcw9 : Moonsavocados : Mookie-maniac : * Sobs onto floor because otp married conversation * translation is up Boruto: Today IS A very Important Day, the Hokage Inauguration You SHOULD’ve woke up Yourself!! Naruto:
slightlycrazygamer: Translation for english speakers:“Sir, it’s your brother.”“Lie! It’s not my brother, it’s a phone!” “It’s your brother on the phone.” “Then you should’ve said that!”
nonefi: margattackz: words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of
reiner–braun: I leave the Scouting Legion in your care. translation I should inform you all that my hands shook when I was typing out that line. It seemed like it came out of nowhere and just felt so final, and I couldn’t even handle
voltisubito: xamyachok: original in case anyone needs a translation: “He—heichou…? What are you doing?” “Nothing. Don’t worry about it.” (I should add that he seems to be reading a book about how to grow taller)
Nee-san!I was always chasing after you…always wanting to reach your shadow…But I was wrong! I messed up…I should’ve tried to understand your pain…and faced the darkness alongside you.I should’ve accompanied you
yusenki: Hello, I was just wondering if there was any chance of you being able to translate Jean’s relationship profile from the snk official figure magazine? I’ve been very curious to hear what he thinks of other characters since I bought a copy-
snknews: Shingeki no Kyojin Chapter 106: Typeset Fan Translation The complete fan translated version of chapter 106 has arrived! Please click the title link to read. As always, please note that this is a fanmade translation, and fans should also read
claudiaboleyn: Cishets take note. This is victim blaming and not how you should ever speak to my community. This sort of speech puts the blame for LGBTQIAP+phobia on our community for simply being out. A basic translation is: We will only treat
suzieme: Give three gurls a chance, and they’ll do something depraved to each other! When your sissy gurl asks if it’s okay to go to her gurlfriend’s place for a “slumber party” - you should translate that in your mind as “Can I go to my
lyricalpascual: |It’s a sign when you see your feed is flooded with these that you should probably go to bed. As in right now.|By rebecca from Pixiv, translated in Danbooru
ziamsandwich: eyeslikecominghome: eyeslikecominghome: there should be an ed sheeran generator where you type something into it and it makes it sound beautiful and eloquent like “i dropped my pen onto the floor” would translate to “the magic
margattackz: words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”
gypsiez: caleykush: Words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the
自分自身を見つける。
“You should write a book translating the mad things girls do so boys can understand them.”
outrights: the french term “l’esprit de l’escalier” translates to “staircase wit” which is the feeling you get when you leave a conversation and think of all the things you should have said
happydorid: happydorid: PSA for artists: learn 3D! There is a strong need for concept artists who can also translate their own unique 2D art style into 3D ! Especially in games/ interactive media! People will seek you out before they hire two people
An AkaKaga Manga with No Climax, No Point, No Meaning by Nanashi[ Full Size ]Tumblr makes it so ugly sob. You should read it full size to really appreciate it.(Also it’s Shima’s birthday so go wish her a happy birthday since she helped me translate
caleykush: Words that don’t exist in the english language: L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”